
They are not long, the weeping and the laughter,
Love and desire and hate:
I think they have no portion in us after
We pass the gate.
They are not long, the days of wine and roses:
Out of a misty dream
Our path emerges for a while, then closes
Within a dream.
Não são duradouros, o choro e o riso,
Amor desejo e ódio:
Penso que não fazem parte de nós depois
Que passamos o portão.
Não são duradouros, os dias do vinho e das rosas:
Saído de um sonho enevoado
O nosso caminho emerge por algum tempo, fechando-se depois
Dentro de um sonho.
(tradução de Cecília Rego Pinheiro)
Assisti ao filme e me surpreendi com o poema. Resolvi procurar e aqui o encontrei, com tradução e tudo. Muito obrigado.
ResponderEliminarQual foi o nome do filme em Português ?
ResponderEliminar